Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Autor. Aleksis Kivi. Obra. 'The Brothers Seven.' Finlandia. Novela. Literatura. Género.
Autor:   Robinson, Douglas
Año:   2017
Título:   Aleksis Kivi and / as World Literature
Lugar:   Leiden
Editorial/Revista:   Brill
Páginas:   232
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 9789004340213.
Colección:   Approaches to Translation Studies, 44.
Índice:   1. What is World Literature? Four Answers; 2. Metrics of World Literature; 3. Majoritizing Kivi: Towards nl Hypercanonization; 4. Transmajoritizing Kivi: Towards (Failed) wl Hypercanonization; 5. Transminoritizing Kivi: Towards wl Countercanonization; Appendix 1 The Evidence; Appendix 2 The Finnish Background; Appendix 3 An English Translation of Kihlaus (1866) as The Troth-Plight.
Resumen:   Aleksis Kivi (1834-1872) is Finland’s greatest writer. His great 1870 novel The Brothers Seven has been translated 59 times into 34 languages. Is he world literature, or not? In Aleksis Kivi and/as World Literature Douglas Robinson uses this question as a wedge for exploring the nature and nurture of world literature, and the contributions made by translators to it.
Drawing on Deleuze and Guattari’s notion of major and minor literature, Robinson argues that translators have mainly “majoritized” Kivi—translated him respectfully—and so created images of literary tourism that ill suit recognition as world literature. Far better, he insists, is the impulse to minoritize—to find and celebrate the minor writer in Kivi, who “sends the major language racing.” [Source: Publisher]
 
 
2001-2021 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación