Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Técnico. Género.
Autor:   Angelis, Antonella d’; Estefanía Flores Acuña & Francisco Núñez Román (eds.)
Año:   2016
Título:   Insights in Translation for Specific Purposes
Editorial/Revista:   Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 2:1
Páginas:   1-169
Idioma:   Inglés. Español.
Tipo:   Monografía
ISBN/ISSN/DOI:   DOI: https://doi.org/10.1075/ttmc.2.1
ISSN: 23521805.
Índice:   1. Financial translation, a neglected field: The case of the Key Investor Information document - Inmaculada Serón Ordóñez (5-25); 2. La traducción de términos de la ciencia y la técnica en la prensa española - Javier del Pino Romero (26-48); 3. La traducción al español de los fármacos y de los compuestos químicos: Spanish translations for drugs and chemical compounds - M. Gonzalo Claros (49-65); 4. Specialised bilingual and multilingual Italian/Spanish lexicography and specialised translation teaching - Estefanía Flores Acuña (66-91); 5. Terminology, specialised language and lesser-used languages in PSIT - Carmen Valero Garcés (92-105); 6. Translating phraseology: Techniques and tools. An Italian/Spanish review - Francisco Núñez Román (106-123); 7. Cognition and metaphor as bases for the Principle of translatability and the Principle of synonymy - Francisco J. Salguero Lamillar (124-141); 8. An analysis of critical ‘voices’ and ‘styles’ in transpreters’ translations of complainants’ narratives - Monwabisi K. Ralarala (142-166).
 
 
2001-2021 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación