Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Literatura. Género.
Autor:   Valdeón García, Roberto A. (ed.)
Año:   2018
Título:   Topics and Concepts in Literary Translation
Editorial/Revista:   Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice 26:4
Páginas:   459-628
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Monografía.
ISBN/ISSN/DOI:   ISSN: 0907676X
Disponibilidad:   Alicante BG.
Índice:   1. Voices from the periphery: further reflections on relativism in translation studies - Nam Fung Chang (463-477); 2. Reterritorialization and aesthetic transformations: the case of Tony Harrison's Phaedra Britannica and The Misanthrope - Cédric Ploix (478-494); 3. Translation space in nineteenth-century Belgium: rethinking translation and transfer directions - Lieven D'hulst & Heleen van Gerwen (495-508); 4. Separated by the same language: Intralingual translation between Dutch and Dutch - Elke Brems (509-525); 5. From Nuoro to Nobel: the impact of multiple mediatorship on Grazia Deledda's movement within the literary semi-periphery - Cecilia Schwartz (526-542); 6. The tacit influence of the copy-editor in literary translation - Kristina Solum (543-559); 7. The beginnings of literary translation in Japan: an overview - James Hadley (560-575); 8. Intertextuality in retranslation - Huanyao Zhang & Huijuan Ma (576-592); 9. Reconstructing cultural identity via paratexts: A case study on Lionel Giles' translation of The Art of War - Tian Luo & Meifang Zhang (593-611); 10. Who said what? Translated messages and language interpreters in three texts by Javier Marías and Almudena Grandes - Marta Pérez Carbonell (612-623).
Resumen:   The texts study a variety of languages (including English, Spanish, Italian, Chinese, French, Japanese, Dutch, German and Swedish), use a wide range of approaches (quantitative review of literary translations; transfictional approaches to translation; a review of concepts such as paratexts, intralingual translation, intertextuality and retranslation; and so on) and aim to expand on existing debates on translation and translation studies as a discipline. [Source: Editor]
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación