Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   España. Historia. Moderna.
Autor:   Pintado Gutiérrez, Lucía & Alicia Castillo Villanueva (eds.)
Año:   2019
Título:   New Approaches to Translation, Conflict and Memory. Narratives of the Spanish Civil War and the Dictatorship
Lugar:   London
Editorial/Revista:   Palgrave Macmillan
Páginas:   257
Idioma:   Inglés
Tipo:   Libro
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 9783030006983 (hbk.) DOI: 10.1007/978-3-030-
Colección:   Palgrave Studies in Languages at War
Índice:   1. Emerging Trends in Reassessing Translation, Conflict, and Memory - Castillo Villanueva, Alicia & Lucía Pintado Gutiérrez (3-20); 2. The Writer as Notional Translator: Langston Hughes and His Transcultural Racial Interpretation of the Spanish Civil War - San José, Patricia (23-43); 3. Empathy and Engagement in Translation: Langston Hughes's Versions of Lorca's Gypsy Ballads - Walsh, Andrew Samuel (45-63); 4. Translating for the Legions of Babel: Spain 1936–1938 - Rodríguez-Espinosa, Marcos (67-87); 5. Depicting Censorship Under Franco's Dictatorship: Mary McCarthy, a Controversial Figure - Godayol, Pilar (91-111); 6. Censorship and the Translation of Children's Literature: The Adventures of Huckleberry Finn in Franco's Spain (1939–1975) - Thompson, Julia Lin (113-141); 7. Adventures of a Young Man vs. Las aventuras de un joven: John Dos Passos's Fictional Enunciation of the Spanish Civil War in Franco's Spain - Bautista-Cordero, Rosa María (143-160); 8. The Translation of Memory Through Television: El tiempo entre costuras and the Spanish Civil War - Kietrys, Kyra A. (163-184); 9. Voices, Whispers and Silence: Translating Defeat and Building Memories of the Spanish Civil War and Francoism - Vieira, Inês Espada (185-205); 10. Memory and Translation in La cabellera de la Shoá [The Hair of the Shoah] (2015) by Félix Grande - Cáceres Casillas, María Pilar (207-226).
Resumen:   This interdisciplinary edited collection establishes a new dialogue between translation, conflict and memory studies focusing on fictional texts, reports from war zones and audiovisual representations of the Spanish Civil War and the Franco Dictatorship. It explores the significant role of translation in transmitting a recent past that continues to resonate within current debates on how to memorialize this inconclusive historical episode. The volume combines a detailed analysis of well-known authors such as Langston Hughes and John Dos Passos, with an investigation into the challenges found in translating novels such as The Group by Mary McCarthy (considered a threat to the policies established by the dictatorial regime), and includes more recent works such as El tiempo entre costuras by María Dueñas. Further, it examines the reception of the translations and whether the narratives cross over effectively in various contexts. In doing so it provides an analysis of the landscape of the Spanish conflict and dictatorship in translation that allows for an intergenerational and transcultural dialogue. [Source: Publisher]
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación