Departamento de
Traducción e Interpretación


Tema:   Japonés. Manual. Pedagogía.
Autor:   Hasegawa, Yoko
Año:   2011
Título:   The Routledge Course in Japanese Translation
Lugar:   London
Editorial/Revista:   Routledge
Páginas:   368
Idioma:   Inglés. Japonés.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 9780415486866.
Índice:   1. Kinds of meaning I; 2. Kinds of meaning II; 3. Discourse genre; 4. Understanding the source text; 5. Translation techniques; 6. Translation studies; 7. Translation projects.
Resumen:   This one semester advanced course in Japanese translation is designed to raise awareness of the many considerations that must be taken into account when translating a text. As students progress through the course they will acquire various tools to deal with the common problems typically involved in the practice of translation. Particular attention is paid to the structural differences between Japanese and English and to cross-cultural dissimilarities in stylistics. Essential theory and information on the translation process are provided as well as abundant practical tasks. [Source: Publisher]
Impacto:   1i- Pym, Anthony David. 2018. 7464cit
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación