Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Subtítulos. Audiovisual. Género. Dinamarca. Proceso.
Autor:   Beuchert, Kathrine
Año:   2016
Título:   The Web of Subtitling. A subtitling process model based on a mixed methods study of the Danish subtitling industry and the subtitling processes of five Danish subtitlers
Lugar:   Aarhus http://pure.au.dk/portal/en/publications/the-web-of-subtitling(1d3c236d-3b8f-4ffb-b6d8-be91cb75ea60).html
Editorial/Revista:   Aarhus School of Business (Aarhus Universitet)
Páginas:   287
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Tesis.
Disponibilidad:   Acceso abierto
Índice:   1. Literature review; 2. Methodology and methods; 3. Analysis and discussion of sub-study 1: questionnaire; 4. Analysis of sub-study 2: Multiple-case study; 5. Subtitling process model.
Resumen:   The purpose of this thesis is to map subtitlers' translation processes in a subtitling process model. Consequently, the thesis is placed in the intersection between Audiovisual Translation and Translation Process Research. Since research within this intersection is yet scarce, the model developed in the thesis is a first attempt at describing subtitlers' translation processes. Furthermore, the thesis is the first to take a situated cognition approach and investigate subtitling processes by means of field studies as opposed to an experimental setup. Following from this, focus is not only on subtitlers' internal, cognitive translation processes, but also on the external, contextual factors surrounding the subtitlers and their tasks. On the basis of this, the thesis seeks to answer the following RQs: What elements constitute the external and internal subtitling processes of Danish subtitlers? Are the subtitling process elements interdependent – and if so, how? [Source: Author]
Impacto:   1i- Orrego Carmona, David; Lukasz Dutka & Agnieszka Szarkowska. 2018. 7469cit
Agradecimientos:   Record supplied by Francisco Pérez Escudero.
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación