Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Interpretación. Profesión. Etica. Calidad.
Autor:   Biagini, Marta; Michael S. Boyd & Claudia Monacelli (eds.)
Año:   2017
Título:   The Changing Role of the Interpreter. Contextualising Norms, Ethics and Quality Standards
Lugar:   London
Editorial/Revista:   Routledge
Páginas:   264
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 9780367365752 (pbk.)
Colección:   Routledge Advances in Translation and Interpreting
Índice:   Part I. A Dynamic Sociocultural Perspective of the Interpreter's Role 1. Fictional vs. Professional Interpreters - Nitsa Ben-Ari; 2. Interpreting as a Postmodern Profession: A socio-historical perspective - Paola Gentile; 3. Professional Self-perception of the Social Role of Conference Interpreters - Cornelia Zwischenberger. Part II. Ethical Challenges in a Changing Professional Role. 4. Professional Roles and Responsibilities in Designated Interpreting - Annette Miner; 5. From Defensive Interpreting to Effective Professional Practices - Graham Turner & Brett Best; 6. The Interpreter as Observer, Participant and Agent of Change: The irresistible entanglement between interpreting ethics, politics and pedagogy - Sebnem Bahadir. Part III. Norms and Quality in Changing Professional Practices. 7. Self-awareness, Norms and Constraints: Dealing with metaphors in interpreter-mediated conferences - Christina Schäffner; 8. Research on Television Interpreting: A case of flouted norms - Eugenia Dal Fovo; 9. Professional Role and Ethics in Interpreting Studies Research - Michael S. Boyd & Claudia Monacelli. Part IV. Norms, Quality and Ethics: A discussion. 10. Norms revisited - Carlo Marzocchi; 11. Interpreter role, ethics and norms: Linking to professionalization - Helle Dam; 12. Norms, Ethics and Quality. The challenges of research - Daniel Gile. 13. Afterword. A way forward - Marta Biagini, Michael S. Boyd & Claudia Monacelli.
Resumen:   This volume provides a critical examination of quality in the interpreting profession by deconstructing the complex relationship between professional norms and ethical considerations in a variety of sociocultural contexts. Over the past two decades the profession has compelled scholars and practitioners to take into account numerous factors concerning the provision and fulfilment of interpreting. Building on ideas that began to take shape during an international conference on interpreter-mediated interactions, commemorating Miriam Shlesinger, held in Rome in 2013, the book explores some of these issues by looking at the notion of quality through interpreters' self-awareness of norms at work across a variety of professional settings, contextualising norms and quality in relation to ethical behaviour in everyday practice. Contributions from top researchers in the field create a comprehensive picture of the dynamic role of the interpreter as it has evolved, with key topics revisited by the addition of new contributions from established scholars in the field, fostering discussion and further reflection on important issues in the field of interpreting. [Source: Publisher]
Impacto:   1i- Bodzer, Anca. 2018. Review in: Jostrans 30, pp. 348-349
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación