Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Autor. Bernardo di Gordon. Medicina. Técnico. Género. Historia. Antigua. Medieval. XV. España.
Autor:   Calef, Paola
Año:   2016
Título:   “'Las cosas aromaticas que son para el coraçon'. La ricetta medica del codice dantesco di Santillana” [“Las cosas aromaticas que son para el coraçon”. Prescription of Dante's code by Santillana]
Lugar:   Mantua
Editorial/Revista:   Universitas Studiorum Editrice
Páginas:   19-43
Idioma:   Italiano
Tipo:   Capítulo
Disponibilidad:   Alicante BG
Resumen:   Il contributo presenta ed esamina la versione castigliana quattrocentesca di un estratto del trattato di medicina del primo Trecento "Lilium medicinae" di Bernardo di Gordon. La versione trasmessa dal manoscritto dantesco della Biblioteca Nacional di Madrid ms. 10186, si configura come distinta dalla coeva versione completa conosciuta come "Lilio de medicina". [Source: Author]
Comentarios:   In: Beni, Matteo De (ed.) 2016. 'Ciencias y traducción en el mundo hispánico.'
Agradecimientos:   Record supplied by Leïla Cherrouk (November, 2018).
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación