Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Diccionarios. Documentación. Técnico. Género. Historia. Antigua.
Autor:   Gil García, Teresa
Año:   2016
Título:   “A propósito de los tecnicismos en los primeros vocabularios bilingües español-italiano: el ejemplo de la botánica” [On technical terms in the first bilingual Spanish-Italian vocabularies: the example of botany]
Lugar:   Mantua
Editorial/Revista:   Universitas Studiorum Editrice
Páginas:   85-115
Idioma:   Español
Tipo:   Capítulo
Disponibilidad:   Alicante BG
Resumen:   El presente estudio se define como una revisión de la presencia de voces propias de la botánica en los dos primeros diccionarios bilingües italiano-español con el objetivo de subrayar el carácter de estas obras como herramientas prácticas en la transmisión de conocimientos útiles, en un campo bien definido de gran tradición que se somete a una continua ampliación de palabras propias o tecnicismos, necesaria por su naturaleza para profundizar en el conocimiento del mundo. [Source: Author]
Comentarios:   In: Beni, Matteo De (ed.) 2016. 'Ciencias y traducción en el mundo hispánico.'
Agradecimientos:   Record supplied by Leïla Cherrouk (November, 2018).
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación