Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Técnico. Género. Español. España.
Autor:   Barchiesi, María Amalia
Año:   2016
Título:   “Apuntes para una semiótica de los textos científico-ecológicos en lengua española” [Some notes on semiotics of scientific and environment-related texts in Spanish]
Lugar:   Mantua
Editorial/Revista:   Universitas Studiorum Editrice
Páginas:   283-302
Idioma:   Español
Tipo:   Capítulo
Disponibilidad:   Alicante BG
Resumen:   En este trabajo se intentar establecer, en ámbito hispánico, algunos parámetros semiótico-lingüísticos de textos científicos divulgativos de carácter ecológico. Dicho abordaje estriba en una labor que se ubica a priori del proceso de traducción interlingüística de una compleja tipología de textos, pertenecientes a un nuevo dominio que conlleva un cambio de paradigma cognoscitivo y que, por ello, entraña múltiples dificultades a la hora de traducirlos. Dificultades ajenas a asuntos terminológicos, que surgen en lo especifico ante la necesidad de adoptar estrategias de traducción de carácter funcional, si adoptamos un enfoque funcionalista del proceso de traducción (Nord 2009: 215), delimitando la intención del texto de partida y su finalidad en el contexto de llegada. El presente estudio se circunscribe, por una parte, a abordar aspectos argumentativo-retóricos de textos científicos que han incursionado en la esfera de lo que en los últimos 20 años se ha venido llamando el «discurso ecológico». [Source: Author]
Comentarios:   In: Beni, Matteo De (ed.) 2016. 'Ciencias y traducción en el mundo hispánico.'
Agradecimientos:   Record supplied by Leïla Cherrouk (November, 2018).
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación