Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Accesibilidad. Audiovisual. Género. Manual. Pedagogía.
Autor:   Araújo, Vera Lúcia Santiago; Sylvia Bahiense Naves; Carla Mauch & Soraya Ferreira Alves (eds.)
Año:   2016
Título:   Guia para Produções Audiovisuais Acessíveis [A guide to accessible audiovisual productions]
Lugar:   Brasília https://grupoleaduece.blogspot.com/p/guia-para-producoes-audiovisuais.html
Editorial/Revista:   Ministério da Cultura / Secretaria do Audiovisual
Páginas:   80
Idioma:   Portugués
Tipo:   Libro
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 9788562128141.
Disponibilidad:   Acceso abierto
Resumen:   As sugestões de legendagem apresentadas ao longo do guia e todos os comentários foram embasados na prática profissional das autoras e em pesquisas realizadas no Brasil e na Europa, mas não devem ser encarados como única possibilidade. Como mencionado anteriormente, a legendagem, bem como a LSE, são modalidades de tradução e como toda tradução, são subjetivas, por isso são passíveis de outras possibilidades tradutórias. Esperamos contribuir com a consolidação dessa técnica no audiovisual brasileiro e ansiamos que esse guia possa suprir de modo simples e didático o conhecimento mínimo para a realização da técnica. [Source: Authors]
Impacto:   1i- Stefanini, Marcella Wiffler & Erica Luciene Lima de Paulo. 2018. 7513cit
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación