Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Diccionarios. Documentación.
Autor:   Sayas, Magdalena C.
Año:   2004
Título:   “Translating across cultures in a multilingual dictionary”
Lugar:   Tübingen
Editorial/Revista:   Max Niemeyer Verlag
Páginas:   129-139
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Capítulo.
Disponibilidad:   Alicante BG
Resumen:   Combining Robinson's contention with significant concepts in the theories on language culture and translation, I label the translator as a conveyor of text and metatext. This means that translators, translating across cultures in the making of a multilingual dictionary, bring forth a channel that unravels the cultures that lie underneath the source and target languages, making the former accessible to reader through the translation. My objective is that my multilingual dictionary may make the Chavacano language of Cavite accessible to both Spanish and Tagalog readers. [Source: Author]
Comentarios:   In: Chan Sin-wai (ed.) 2004. 'Translation and bilingual dictionaries.'
Agradecimientos:   Record supplied by Leïla Cherrouk (November, 2018).
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación