Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Diccionarios. Documentación. Cultura. Problema.
Autor:   Zhao, Yanchun & Huang Jianhua
Año:   2004
Título:   “The paradox of cultural translation: how to treat cultural information in bilingual dictionaries”
Lugar:   Tübingen
Editorial/Revista:   Max Niemeyer Verlag
Páginas:   177-185
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Capítulo.
Disponibilidad:   Alicante BG
Resumen:   As society and language changes, so does the dictionary. Much more is demanded of them: language learners aim to increase their linguistic competence through them, and increasing globalisation demands increased cross-cultural dialogue and access to cultural information. Thus, linguistic treatment should not only be restricted to the headword, it should entail all linguistic information, even general knowledge. Hence the translation in bilingual dictionaries should focus on the optimization of all features of the source language by means of the target language: it should use just enough words to express the full meaning without loss; and as well it should retain its special cultural flavour, but with naturalization should not be ruled out if necessary. [Source: Authors]
Comentarios:   In: Chan Sin-wai (ed.) 2004. 'Translation and bilingual dictionaries.'
Agradecimientos:   Record supplied by Leïla Cherrouk (November, 2018).
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación