Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Legal. Técnico. Género.
Autor:   Ortega Arjonilla, Emilio
Año:   2008
Título:   “Termjurídica (2): las barreras culturales y la direccionalidad en la traducción de la terminología jurídica: la base de datos SOLÓN (español-francés)” [Termjurídica (2): cultural barriers and directionality in the translation of legal terminology: the case of the database SOLON (Spanish-French)]
Lugar:   Granada
Editorial/Revista:   Comares
Páginas:   239-261
Idioma:   Español.
Tipo:   Capítulo
Disponibilidad:   Alicante BG
Resumen:   En este capítulo pretendemos poner de manifiesto las dificultades de traducción de la terminología jurídica derivados de la confección del corpus terminológico en francés (a partir del glosario original en español) de la base de datos SOLÓN de la Red Judicial Europea. [Source: Author]
Comentarios:   In: Ortega Arjonilla, Emilio (ed.) 2008. 'La traducción e interpretación jurídicas en la Unión Europea. Retos para la Europa de los ciudadanos.' This chapter is included in a memory stick sold together with the book.
Agradecimientos:   Record supplied by Leïla Cherrouk.
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación