Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Legal. Técnico. Género.
Autor:   Duro Moreno, Miguel
Año:   2008
Título:   “La traducción jurada: propuesta de normalización estilística aplicada a: (inglés-español / español-inglés y francés-español / español-francés)” [Sworn translation: a stylistic normalization project applied to: (English-Spanish / Spanish-English and French-Spanish / Spanish-French)]
Lugar:   Granada
Editorial/Revista:   Comares
Páginas:   675-706
Idioma:   Español.
Tipo:   Capítulo
Disponibilidad:   Alicante BG
Resumen:   El presente trabajo amplía, matiza y desarrolla las ideas contenidas en Duro Moreno (1994 y 1997) y constituye una invitación al debate y a la reflexión. Su estructura, basada en apartados cosidos entre sí con las cautelas propias del tema que lo atraviesa, es la siguiente: una breve disquisición sobre la traducción jurada, un apunte apenas esbozado en torno al concepto “normalización”, un repertorio de normas que regulan la realización de traducciones juradas del inglés al español y viceversa, una conclusión que compendia todo lo anterior, un elenco bibliográfico que da cuenta de las obligaciones contraídas con la producción intelectual de otros autores y, finalmente, dos apéndices que recogen sendas muestras de traducciones juradas efectuadas conforme a dichas normas. [Source: Author]
Comentarios:   In: Ortega Arjonilla, Emilio (ed.) 2008. 'La traducción e interpretación jurídicas en la Unión Europea. Retos para la Europa de los ciudadanos.' This chapter is included in a memory stick sold together with the book.
Agradecimientos:   Record supplied by Leïla Cherrouk.
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación