Departamento de
Traducción e Interpretación


Tema:   Miscelánea.
Autor:   Varios autores. Various authors.
Año:   2018
Título:   Neke - The New Zealand Journal of Translation Studies
Lugar:   Wellington
Editorial/Revista:   Victoria University of Wellington - New Zealand Centre for Literary Translation
Idioma:   Inglés
Tipo:   Revista
ISBN/ISSN/DOI:   ISSN: 25380761.
Disponibilidad:   Acceso abierto
Resumen:   This online journal is open access to all scholars, students, translators, interpreters around the world. A peer reviewed and interdisciplinary journal, Neke features essays, translations (including subtitles and any other form of multimodal translation), reviews, interviews as well as a blog and a monthly photography caption contest. The essays—solicited and unsolicited—will be appear in two streams: on an ongoing basis, on any aspect of translation, and on a thematic basis, which will lead to a yearly issue published on International Translation Day (September 30). As a verb, neke means ‘to move', ‘to shift' in te reo Maori, New Zealand's indigenous language. This is precisely what translation does: it moves and shifts words and meanings and with them ideas, information, people, and actions across languages, cultures, and worldviews. As a noun, neke means ‘snake' but in New Zealand there are no snakes. This is precisely what translation does: it makes something exists where it did not (our intention, however, is not to introduce snakes to New Zealand!) [Source: Editors]
Comentarios:   Publishing status: Active
2001-2020 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación