Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Proceso. Pedagogía.
Autor:   Najab, Fayçal
Año:   2004
Título:   “Avant-propos. De quelques réflexions sur le bilinguisme dans un projet autour de la traduction" [Introduction. Some reflections on bilingualism within a translation project]
Lugar:   Torino & Paris
Editorial/Revista:   L'Harmattan
Páginas:   15-24
Idioma:   Francés
Tipo:   Capítulo
Disponibilidad:   Alicante BG
Resumen:   L'étude du bilinguisme privilégie les apports scientifiques issus de la psychologie expérimentale et de la psycholinguistique, puisque le développement de ces deux disciplines peut offrir d'importantes perspectives heuristiques dans un domaine de connaissance proche du domaine de la traduction. Il n'en a pas toujours été de même. Comme cela arrive souvent dans le domaine des sciences humaines, les disciplines concernées se sont longtemps ignorées, parfois pour des raisons légitimes puisqu'elles devaient mettre en œuvre des concepts indépendants les uns des autres. Pour les deux disciplines qui nous intéressent ici, il faut rappeler que, alors que la psychologie s'est vite inspirée des recherches en linguistique, entre autres en ce qui concerne le champ de la pragmatique, de la pragmatique cognitive, la linguistique ne s'est intéressée que fort peu à la psychologie pour définir ou étudier la bilinguité. [Source: Author]
Comentarios:   In: Lorgnet, Michèle A. (ed.) 2004. 'L'a-perçu du texte dans la traduction.'
Agradecimientos:   Record supplied by Leïla Cherrouk (January, 2019).
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación