Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Interpretación. Investigación.
Autor:   Napier, Jemina & Raquel de Pedro Ricoy (eds.)
Año:   2017
Título:   Research methods in Interpreting Studies
Lugar:   http://trans-int.org/index.php/transint/index
Editorial/Revista:   Translation & Interpreting 9:1
Páginas:   1-123
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Monografía.
ISBN/ISSN/DOI:   ISSN: 18369324.
Disponibilidad:   Acceso abierto.
Índice:   1. Note-taking in consecutive interpreting: New data from pen recording - Sijia Chen (4-23); 2. Analyzing personal embodied experiences: Autoethnography, feelings, and fieldwork - Sari Hokkanen (24-35); 3. To interview or not to interview: A critical approach to assessing end-users' perceptions of the role of 21st century indigenous interpreters in Peru - Raquel de Pedro Ricoy (36-50); 4. Retrospective protocols: Tapping into the minds of interpreting trainees - Marwa Shamy & Raquel de Pedro Ricoy (51-71); 5. Sign language interpreter aptitude: The trials and tribulations of a longitudinal study - Christopher A Stone (72-87); 6. Combining different methods of data collection in public service interpreting doctoral research: examples from the Spanish context - Mireia Vargas Urpi (88-101); 7. Rebalancing power: Participatory research methods in interpreting studies - Svenja Wurm & Jemina Napier (102-120).
Resumen:   A collection of articles that specifically discuss innovations in interpreting research methods. Its aim is to consider and discuss how research methods have been used in interpreting studies, and how innovation in the application of such methods can move boundaries in understanding the work of both spoken and signed language interpreters. Studies such as these, conducted on the basis of innovative, cross-disciplinary approaches, can have an impact on promoting best practice and influencing policy, thus yielding benefits for communities and society at large. Collectively, the articles present a critical exploration of how research methods that have been traditionally used in interpreting studies can be adapted to analyze the reality of professional practice in the 21st century. In addition, they also illustrate how the utilization of tools more commonly associated with other disciplines can add further insights into linguistically and/or culturally mediated encounters. In showcasing novel applications of well-established methods (quantitative, qualitative or mixed), the articles in this special issue provide an overview of the state of the art in the discipline from both established scholars and early career researchers. Each paper highlights how and why adopting an innovative research method can extend our understanding of the complexities of interpreting and promote a deeper appreciation of the work of interpreters. In considering the range of papers included in this special issue, we can see that each contribution introduces methods as yet under-utilized in interpreting studies, or they explore how previously used methods can be used more innovatively. [Source: Editors]
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación