Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Chino. Onomástica. Ortografía. Problema. Manual. Pedagogía.
Autor:   Rovira Esteva, Sara & Helena Casas Tost
Año:   2015
Título:   Guía de estilo para el uso de palabras de origen chino [A style guide on the use of words with a Chinese origin]
Lugar:   Barcelona
Editorial/Revista:   Adeli
Páginas:   135
Idioma:   Español
Tipo:   Libro
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 9788494081873.
Resumen:   Ayuda a evitar errores, como referirse al presidente de China, Xi Jinping, por su nombre de pila en lugar de su apellido; a descartar términos obsoletos o incorrectos como Lao-Tsé para referirse al sabio chino Laozi, o para escribir de manera correcta los ríos, las montañas y las ciudades chinas. El libro enseña también cómo suenan las sílabas en chino, asimismo, cuenta con capítulos dedicados a la manera de referirse a las fiestas y tradiciones chinas, a la organización político-administrativa de las distintas comunidades chinas, a sus monedas y a sus medidas. Estamos ante una guía que ayuda a la necesaria estandarización de los términos chinos en libros de texto, mapas, atlas, publicaciones e informes de todo tipo, especialmente útil para periodistas, locutores, traductores, profesores, empresarios, escritores, editores, bibliotecarios y un largo etcétera. [Source: Publisher]
Impacto:   1i- Marín Lacarta, Maialen. 2016. Review in: Meta 61 (Special Issue), pp. 184-185
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación