Departamento de
Traducción e Interpretación


Tema:   Arabe. Sexismo. Colonialismo. Historia. Moderna. Reino Unido. Estados Unidos. Literatura. Género.
Autor:   Hassan, Waïl
Año:   2011
Título:   Immigrant narratives: orientalism and cultural translation in Arab American and Arab British literature
Lugar:   Oxford
Editorial/Revista:   Oxford University Press
Páginas:   278
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 9780199792061.
Índice:   1 The Rise of Arab American Literature; 2 The Gibran Phenomenon; 3 The Emergence of Autobiography; 4 The Retreat of Cultural Translation; 5 Exilic Memoirs; 6 Academic Itineraries; 7 Postcolonial Translation; 8 Muslim Immigrant Fiction; 9 Queering Orientalism.
Resumen:   Arab immigrants began to arrive in the United States in the late-nineteenth century and in Britain after World War Two. Those immigrants have produced a vast literature that remains relatively unknown outside of specialist circles. Like other ethnic literatures, Arab-American and Arab-British writing treats a variety of themes such as the immigrant experience, the lives of minorities, cultural misconceptions, and stereotypes. In addition to that, Arab immigrant writing also reveals unique perspectives on complex issues that continue to shape our world today, such as inter-faith relations, the tangled politics of the Middle East, the role played first by the British empire then by the United States in the region, the representations of Arabs and Arab culture in British and American societies, and the status of Muslim minorities there. Although those issues have acquired an unprecedented urgency in the post-9/11 period, they have preoccupied Arab-American and Arab-British writers since the early days of the twentieth century. While this book is not a comprehensive literary history, it offers a critical reading of that tradition from its inception to the present. Drawing upon postcolonial, translation, and minority discourse theory, Immigrant Narratives investigates how key novelists and autobiographers have described their immigrant experiences, and in so doing acted as mediators and interpreters between cultures, and how they have forged new identities in their adopted countries. [Source: Publisher]
Impacto:   1i- Rahman, Najat. 2016. Review in: The Translator 22:1, pp. 102-106
2001-2021 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación