Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Periodismo. Género.
Autor:   Davier, Lucile & Kyle Conway (eds.)
Año:   2019
Título:   Journalism and Translation in the Era of Convergence
Lugar:   Amsterdam
Editorial/Revista:   John Benjamins
Páginas:   217
Idioma:   Inglés
Tipo:   Libro
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 9789027203151. DOI: https://doi.org/10.1075
Colección:   Benjamins Translation Library, 146.
Índice:   0. Introduction: Journalism and translation in the era of convergence - Lucile Davier & Kyle Conway (1-11). I. Platform. 1. Translingual quoting in journalism: Behind the scenes of Swiss television newsrooms - Lauri Haapanen & Daniel Perrin (15-42); 2. Transediting Trump: The inaugural speech reported in Italy - Maria Cristina Caimotto (43-62); 3. News translation on the Canadian Broadcasting Corporation's English and French websites - Philippe Gendron, Kyle Conway & Lucile Davier (63-81). II. Event. 4. News through a social media filter: Different perspectives on immigration in news on website and social media formats - Kasper Welbers & Michaël Opgenhaffen (85-105); 5. Framing terrorism in the U.S., French, and Arabic editions of HuffPost - Rayya Roumanos & Arnaud Noblet (107-132). III. Practice. 6. Globalization of the emerging media newsroom: Implications for translation and international news flow in the case of BuzzFeed Japan - Kayo Matsushita (135-153); 7. Tracing convergence in the translation of community radio news Marlie van Rooyen (155-176); 8. Technological convergence threatening translation: The professional vision of francophone journalists in Canada - Lucile Davier (177-207)..
Resumen:   How has convergence affected news and translation? Convergence is a chameleon, taking a new colour in each new context, from the integrated, bilingual newsroom of a legacy broadcaster to a newsroom in an outlet that has embraced multimodality from the very start. And yet, translation scholars studying the news have ignored convergence, while media scholars studying convergence have ignored translation. They have missed the fact that convergence is intrinsically linked to language and culture. This volume brings together translation and media scholars to investigate different modes of convergence across platforms as they shape how journalists frame stories and understand their role in a multilingual, convergent world. It opens a dialogue with scholars and students in applied linguistics, communication, journalism, languages, and translation, as well as translators, interpreters, and, ultimately, journalists. [Source: Publisher]
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación