Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Deconstrucción. Teoría.
Autor:   Kadiu, Sylvia
Año:   2019
Título:   Reflexive Translation Studies
Lugar:   London http://bit.ly/303wrSp
Editorial/Revista:   UCL Press
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 9781787352513.
Colección:   Literature and Translation.
Disponibilidad:   Acceso abierto
Índice:   0. Introduction: Genesis of a reflexive method in translation; 1. Visibility and Ethics: Lawrence Venuti's foreignizing approach; 2. Subjectivity and Creativity: Susan Bassnett's dialogic metaphor; 3. Human vs. Machine Translation: Henri Meschnnic's poetics of translating; 4. Criticism and Self-Reflection: Antoine Berman's disciplinary reflexivity; Conclusion: Towards self-critical engagement.
Resumen:   In the past decades, translation studies have increasingly focused on the ethical dimension of translational activity, with an emphasis on reflexivity to assert the role of the researcher in highlighting issues of visibility, creativity and ethics. In Reflexive Translation Studies, Silvia Kadiu investigates the viability of theories that seek to empower translation by making visible its transformative dimension; for example, by championing the visibility of the translating subject, the translator's right to creativity, the supremacy of human translation or an autonomous study of translation. Inspired by Derrida's deconstructive thinking, Kadiu presents practical ways of challenging theories that argue reflexivity is the only way of developing an ethical translation. She questions the capacity of reflexivity to counteract the power relations at play in translation (between minor and dominant languages, for example) and problematises affirmative claims about (self-)knowledge by using translation itself as a process of critical reflection. In exploring the interaction between form and content, Reflexive Translation Studies promotes the need for an experimental, multi-sensory and intuitive practice, which invites students, scholars and practitioners alike to engage with theory productively and creatively through translation. [Source: Author]
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación