Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Accesibilidad. Audiovisual. Género.
Autor:   Romero Fresco, Pablo
Año:   2019
Título:   Accessible Filmmaking. Integrating Translation and Accessibility into the Filmmaking Process
Lugar:   London
Editorial/Revista:   Routledge
Páginas:   280
Idioma:   Inglés
Tipo:   Libro
ISBN/ISSN/DOI:   DOI: https://doi.org/10.4324/9780429053771
ISBN: 9781138493018 (pbk.)
Disponibilidad:   Alicante BG
Índice:   1. Introduction: the end of a long divorce; 2. Setting the scene: in support of a wider notion of accessibility, translation and film; 3. AVT and MA for Filmmakers; 4. Integrating translation and accessibility into the filmmaking process; 5. Integrating AFM into the filmmaking industry.
Resumen:   Translation, accessibility and the viewing experience of foreign, deaf and blind audiences has long been a neglected area of research within film studies. The same applies to the film industry, where current distribution strategies and exhibition platforms severely underestimate the audience that exists for foreign and accessible cinema. Translated and accessible versions are usually produced with limited time, for little remuneration, and traditionally involving zero contact with the creative team.
Against this background, this book presents accessible filmmaking as an alternative approach, integrating translation and accessibility into the filmmaking process through collaboration between translators and filmmakers. The book introduces a wide notion of media accessibility and the concepts of the global version, the dubbing effect and subtitling blindness. It presents scientific evidence showing how translation and accessibility can impact the nature and reception of a film by foreign and sensory-impaired audiences, often changing the film in a way that filmmakers are not always aware of. The book includes clips from the award-winning film Notes on Blindness on the Routledge Translation Studies Portal, testimonies from filmmakers who have adopted this approach, and a presentation of the accessible filmmaking workflow and a new professional figure: the director of accessibility and translation. [Source: Publisher]
Impacto:   1i- Greco, Gian Maria. 2019. 8017cit; 2i- Katan, David. 2020. Review in: Jostrans - The Journal of Specialised Translation 33, pp. 300-301; 3i- Remael, Aline. 2020. Review in: Linguistica Antverpiensia, New Series (LANS) 19, pp. 263-266; 4i- Rizzo, Alessandra. 2020. 8316cit; 5i- Serrat Roozen, Iris. 2020. 8457cit
 
 
2001-2021 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación