Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Retraducción. Literatura. Gënero.
Autor:   Banoun, Bernard & Irene Weber Henking (eds.)
Año:   2007
Título:   Traduire - Retraduire [Translating - Retranslating]
Lugar:   Lausanne
Editorial/Revista:   CTL (Centre de Traduction Littéraire, Université de Lausanne)
Páginas:   158
Idioma:   Francés
Tipo:   Libro
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 9782883570535.
Colección:   Théorie, 49.
Resumen:   Pourquoi retraduire ? Comment retraduire ? Même si ces questions ontdéjà fait l'objet de plusieurs colloques et articles*, le sujet est loin d'êtreépuisé, d'autant que les retraductions se sont multipliées ces dernièresannées. D'où la journée d'étude organisée en février 2006 à l'universitéFrançois-Rabelais de Tours, lors de la résidence d'André Markowicz,retraducteur de Dostoïevski. Les traducteurs et chercheurs réunis parBernard Banoun, en collaboration avec Irene Weber Henking du Centre detraduction littéraire de Lausanne, ont à leur tour tenté de cerner les « raisonsde retraduire », mais aussi les enjeux propres à la (re)traduction des scienceshumaines et aux rapports auteur/traducteur. [Source: Editors]
Impacto:   1i- Poucke, Piet van & Guillermo Sanz Gallego. 2019. 7656cit
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación