Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Pedagogía. Automática.
Autor:   Valero Garcés, Carmen & Carmen Cedillo Corrochano (eds.)
Año:   2019
Título:   Approaches to didactics for technologies in translation and interpreting Part II
Lugar:   http://www.trans-kom.eu/
Editorial/Revista:   trans-kom 12:1
Idioma:   Alemán. Inglés. Francés.
Tipo:   Monografía.
ISBN/ISSN/DOI:   ISSN: 18674844.
Disponibilidad:   Acceso abierto.
Índice:   0. Sylvia Jaki - Nachruf / Obituary: Nachruf auf Annette Sabban; 1. Annette Sabban - The representation of the foreign. Formulaic expression of cultural and linguistic difference in film and literature - and its translation.
I. Themenheft / Special Issue. Approaches to didactics for technologies in translation and interpreting Teil II / Part II. 2. Introduction to the special issue of trans-kom, Part II; 3. Carmen Cedillo Corrochano - Les possibilités d’utilisation des médias sociaux dans les cours de Traduction et Interprétation; 4. Maggie Hui - Deployment of an e-platform for interpreting novices’ self-directed learning; 5. Evgeniya Malenova - Cloud technologies in a translation classroom; 6. Francisco J. Vigier-Moreno - Corpus-assisted translation of specialised texts into the L2. From the classroom to professional practice; 7. Iulia Mihalache - La transformation de l’université: initiatives de formation conjointes Université-Industrie (U-I) en technologies de la traduction.
II. Andere Themen / Other topics. 8. Radegundis Stolze - War Hans J. Vermeer Hermeneutiker?; 9. Ralph Krüger - Augmented Translation – eine Bestandsaufnahme des rechnergestützten Fachübersetzungsprozesses.
Resumen:   The second part of the special issue on Approaches to didactics for technologies in translation and interpreting offers new examples of how the field of professional trans-lation has been affected by the technological revolution and has led to new research, professional and didactic paradigms. The articles included in trans-kom, volume 12, issue [1] (2019) illustrate some more options, solutions, experiences and approaches developed so far for the integration of technology in the training of future professionalsin translation. We found references to the use of social media in an emerging specific area in TS –Public Service Interpretingand Translation, also known as Community Interpreting and Translation. We also found allusions to e-platforms, cloud technologies and corpus-assisted translation. The last article of volume 2 ends with an example of university-industry collaboration. [Source: Editors]
Comentarios:   Proceedings of AIETI8, a conference held in Alcalá de Henares in 2017.
Impacto:   1i- Maya Martínez, María del Mar. 2020. Review in: FITISPOS 7, pp. 168-175
CITID:   N/A
 
 
2001-2021 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación