Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Interpretación.
Autor:   Russo, Mariachiara & Icíar Alonso Araguás (eds.)
Año:   2017
Título:   Interpreting in International Organisations. Research, Training and Practice
Lugar:   http://revistas.usal.es/index.php/clina/issue/archive
Editorial/Revista:   CLINA 3:2
Páginas:   1-129
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Monografía.
ISBN/ISSN/DOI:   DOI: http://dx.doi.org/10.14201/clina201732
ISSN: 24441961.
Disponibilidad:   Acceso abierto.
Índice:   1. Training Interpretation Students at Middlebury Institute of International Studies at Monterey (MIIS) to Work for International Organizations - Leire Carbonell Agüero (19-32); 2. Admission exams in international organisations: The United Nations’ Language Competitive Examination (LCE) - Lucia Ruiz Rosendo & Marie Diur (33-52); 3. Interpreting at the United Nations: the impact of external variables. The Interpreters’ View - Jesús Baigorri-Jalón, Críspulo Travieso-Rodríguez (53-72); 4. Interpreting at the European Institutions: faster, higher, stronger - Kilian G Seeber (73-90); 5. The Place of the Interpreter and interpreting in an Institutional Setting - Clare Donovan (91-113); 6. Interpreting at the Border: 'Shuttle interpreting' for the UNHCR - Marija Todorova (115-129).
Resumen:   The aim of this special issue is to provide insight into interpreting practice in international organizations from the perspective of those who work or have worked as professional interpreters. These insights are informed by the experience of the many interpreters who have responded to two recent surveys and by the findings of a number of prominent researchers in the field.
This volume covers a wide array of topics that prospective interpreters and interpreter trainers in this kind of interpreter-mediated communicative settings will find valuable. Contributions range from descriptions of training courses in interpreting for international organizations to the challenges of selective entrance examinations. As a whole, they provide a picture of the variety of high prestige multilingual institutions employing professional interpreters, mostly the United Nations (UN), the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) and the European Union (EU). A second special issue on the same subject, dedicated entirely to the EU, will be published by CLINA in the coming months. [Source: Editors]
 
 
2001-2021 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación