Departamento de
Traducción e Interpretación


Tema:   Accesibilidad. Audiovisual. Género. Calidad. Problema.
Autor:   Greco, Gian Maria & Anna Jankowska (eds.)
Año:   2019
Título:   Quality in Media Accessibility
Editorial/Revista:   JAT (Journal of Audiovisual Translation) 2:2
Páginas:   1-160
Idioma:   Inglés
Tipo:   Monografía
ISBN/ISSN/DOI:   ISSN: 26179148.
Disponibilidad:   Acceso abierto
Índice:   1. Framing Media Accessibility Quality - Gian Maria Greco 6 Anna Jankowska (1-10); 2. Finding the Right Words Investigating Machine-Generated Video Description Quality Using a Corpus-Based Approach - Sabine Braun & Kim Starr (11-35); 3. Feasibility, Quality and Assessment of Interlingual Live Subtitling A Pilot Study - Hayley Dawson (36-56); 4. Usability as a Premise of Quality First Steps Towards the Validation of the System Usability Scale (SUS) into Spanish - Irene Tor-Carroggio, Daniel Segura & Olga Soler-Vilageliu (57-71); 5. Translating Code-Switching on the Screen Spanglish and L3-as Theme - Patrick Zabalbeascoa & Montse Corrius (72-91); 6. Museums as Disseminators of Niche Knowledge Universality in Accessibility for All - Alessandra Rizzo (92-136); 7. Template Files: The Holy Grail of Subtitling - Panayota Georgakopoulou (137-160).
Resumen:   This special issue of the Journal of Audiovisual Translation marks the first collective publication that deals specifically with quality in Media Accessibility (MA) and AVT. Some of the articles included in this special issue discuss the topic of quality only marginally. The choice is not accidental. They accurately represent the breadth and complexity of the issue of quality as well as the current fragmented status of the debate, which we will further delve into in the following pages. With this special issue, the Journal of Audiovisual Translation has created a new section called Practice Reports. Once again, the choice is not accidental. Despite the complexity involved in specifying what constitutes quality, a multitude of MA actors – such as practitioners, companies, service providers, and users – deal with the issue of quality on a daily basis (Pedersen, 2017). Some of them have developed their own procedures, methods, models, and metrics, which are continuously tested and modified and are thus of great use in helping address quality. [Source: Editors]
2001-2021 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación