Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Accesibilidad. Audiovisual. Género.
Autor:   Martínez Martínez, Silvia & Antonio Javier Chica Núñez (eds.)
Año:   2020
Título:   Acceso al patrimonio cultural, científico y natural. Contribuciones desde la traductología [Accessing cultural, scientific and natural heritage. Contributions from translation studies]
Lugar:   Láchar (Granada)
Editorial/Revista:   Tragacanto
Páginas:   134
Idioma:   Español. Inglés.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 9788412140200 (pbk.)
Colección:   Traducción accesible.
Disponibilidad:   Alicante BG
Índice:   1. Showcasing web accessibility and localisation training: the example of culture and heritage websites - Jesús Torres-del-Rey, Silvia Rodríguez Vázquez & María del Mar Sánchez Ramos; 2. Subtítulos para promover la cultura científica realizados por profesionales y voluntarios - Clara Inés López Rodríguez & María Isabel Bolívar Pérez; 3. Patrimonio natural, creatividad y acceso a la ciencia por parte de niños - Maribel Tercedor Sánchez; 4. Patrimonio cultural signado. Un análisis de las técnicas de traducción - Rayco H. González Montesino; 5. El subtitulado para sordos en las visitas guiadas a museos a través de vídeos en 360° y realidad virtual - María Asunción Arrufat Pérez de Zafra; 6. Multisensory experiences in museums - Cláudia Martins; 7. Subtitulado para sordos del musical La ciudad de las estrellas (La La Land) - Clara Puertas Capa.
Resumen:   Acceso al patrimonio cultural, científico y natural. Contribuciones desde la traductología recopila contribuciones de especialistas en comunicación mediada y traducción multimodal accesible, tanto académicos como profesionales, cuyo objeto de análisis es el acceso al patrimonio. Estos trabajos abordan temáticas pertenecientes a ámbitos diferenciados, aunque a menudo interconectados, en los que las personas con capacidades diversas consiguen superar las barreras, unas veces manifiestas y otras sutiles, que tradicionalmente les han impedido acceder al conocimiento y a la información en igualdad de condiciones. En este sentido, el área de Traducción e Interpretación está apostando firmemente por la investigación en accesibilidad dentro de ámbitos patrimoniales culturales como los de museología, monumentos, centros de interpretación, espacios públicos, sitios web especializados, etc., así como en patrimonio científico -publicaciones especializadas, divulgación en medios audiovisuales, canales en redes sociales y plataformas de vídeo contenido- y natural, mediante actividades como el turismo accesible en entornos naturales o la educación medioambiental, entre otras. Esperamos que las aportaciones recogidas en esta obra contribuyan a asentar los avances ya realizados y a alcanzar mayores cotas de progreso social y cultural en el campo de la accesibilidad al patrimonio y la cultura. [Source: Editors]
 
 
2001-2021 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación