Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Filosofía. Ensayo. Género.
Autor:   Lindahl, James C.
Año:   1999
Título:   Anthropological approaches to the philosophy of translation
Lugar:   London (Ontario)
Editorial/Revista:   University of Western Ontario
Idioma:   Inglés
Tipo:   Tesis
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 9780612425408.
Resumen:   Philosophical thinking about the rationality of foreign beliefs depends, fundamentally, on assumptions concerning how we understand and represent other belief systems. Systematic approaches to belief analysis must confront the issue of cross-cultural meaning transfer or "translation theory." Despite the theoretical centrality of the issue of translation, there remains a great deal of disagreement, not only over the possibility of isomorphic semantic transfer between languages, but, more importantly, on just what the project of translating the beliefs of the Other amounts to. A careful reading of the translation procedure implicit in contemporary anthropological work odds with the cross-linguistic interpretive procedure implicit in anthropological practice. In chapters one-three, I explicate the model of translation presupposed by many of the contributors to the "rationality debates" and re-consider issues central to cross-cultural interpretation. This account is grounded in an analysis of Evans-Pritchard's often cited, 'Witchcraft, Oracles and Magic among the Azande'. A careful reading of that work as well as a new interpretation of the Sapir-Whorf hypothesis of linguistic relativity reveal the promise of re-characterizing the issue of cross-cultural understanding as the problem of translation. In chapters four-five, I extend this anthropological analysis to provide a critical contrast to the influential translation theories of Quine and Davidson. While they find good reason to question the idea that translation involves simple "meaning" transfer, addressing recent linguistic anthropology, I call into question the appropriateness of the widely endorsed "principle of charity" in translation theory. In chapters six-eight, I draw lessons from recent anthropological critiques of representation and apply them to philosophical theories of translation. Although I argue that anthropological analysis provides grounds for rejecting the strictly epistemological/rationalist formulations of translation theory, I propose that recent anthropological work provides a strategy for re-grounding cross-linguistic interpretation on ethical/political considerations. The reconstrual I propose broadens the focus of translation theory from an exclusive preoccupation with word, sentence, and text, and further takes account of the politics of the academic communities that make use of these texts. [Source: Author]
 
 
2001-2021 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación