Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Automática.
Autor:   Tekwa, Kizito
Año:   2018
Título:   Increasing Willingness and Opportunities to Communicate in a Foreign Language with Machine Translation and Instant Messaging
Lugar:   Ottawa
http://hdl.handle.net/10393/37370
Editorial/Revista:   Université d'Ottawa
Páginas:   283
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Tesis.
ISBN/ISSN/DOI:   DOI: http://dx.doi.org/10.20381/ruor-21639
Disponibilidad:   Acceso abierto
Resumen:   Advances in technology over the last few decades have led to significant changes in the way we communicate. Technological innovation has been one of the reasons for the development of computer-mediated communication (CMC), which has had far-reaching implications in the private and professional lives of many people. Instant messaging (IM), which is one form of computer-mediated communication, has significantly gained popularity over the years and many scholars have examined its influence in areas including business and academics. Initially developed to enhance communication between users who understood the same language, some IM clients including Wechat (www.wechat.com), QQ International (www.imqq.com), and Skype Translator (www.skype.com) have integrated a built-in translation application that facilitates communication among users that speak different languages. The current research project explores the relationship between machine translation, IM, and foreign language (FL) learning. In particular, it investigates whether machine-translated IM could improve the willingness to communicate (WTC) of beginner FL learners and whether the IM translation tool offers learners opportunities to communicate (OTC) in the FL. To answer these questions, China-based beginner FL learners were recruited and paired with native and near-native English speakers based in Canada. China-based participants completed two questionnaires and also exchanged (machine-translated) IM on selected topics with Canada-based participants for a period of ten weeks. Some China-based participants communicated with the help of the IM translation tool, while the others communicated without the tool. After analyzing the data gathered during the study, we found that WTC increased more for participants with the IM translation tool than for participants without the IM translation tool. Our analysis also indicated that the IM translation tool offered participants OTC in English. This was illustrated in various conversation aspects including number of words and turns exchanged, synchronous exchanges, ownership, conversation enhancement, topics discussed, tasks undertaken, and requests for paraphrase, repetition and explanation. In the discussion of the implications of our findings, we outline how the research project reinforced our understanding of the concept of WTC in a technology driven FL learning environment. We also discuss the implications of our findings for machine translation (MT), FL, and translation studies. Our discussion focuses on the debate on the tools to use and content to teach in the translator and FL training environments as well as various concepts in translation studies including MT quality, writing for MT, fit-for-purpose MT, collaboration and MT post-editing. This project enables us to test the applicability of MT in a different context using a novel group of users. The project therefore contributes to ongoing research on the relationship between CMC (specifically IM), MT, and FL learning, as well as to our knowledge of applications and perceptions of MT. [Source: Author]
Impacto:   1i- Bowker, Lynne. 2020. 8369cit
 
 
2001-2021 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación