Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Legal. Técnico. Género. Italiano. Español.
Autor:   Mata Pastor, Carmen & Giovanni Caprara (eds.)
Año:   2019
Título:   Introducción a la traducción e interpretación en el ámbito jurídico-administrativo (italiano-español) [An introduction to Italian-Spanish translation and interpeting in the legal-administrative domain]
Lugar:   Granada
Editorial/Revista:   Comares
Páginas:   224
Idioma:   Español.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 9788490452707.
Colección:   Interlingua, 232.
Disponibilidad:   Alicante BG.
Índice:   1. El género procesal querella en los ordenamientos penales de España y de Italia. Un análisis pragmático para la traducción - Garofalo, Giovanni; 2. La equivalencia conceptual en los géneros procesales querella y querela - Chierichetti, Luisa; 3. La dimensión fraseológico-idiomática y traductológica de la comunicación político-institucional. Una perspectiva contrastiva español-italiano - Trovato, Giuseppe; 4. Discursos jurídicos en interpretación simultánea. Un reto concreto: los falsos amigos - Russo, Mariachiara; 5. Termini a fronte. Reflexiones sobre la traducción de algunos términos jurídicos en el contexto italiano - Acuyo Verdejo, María del Carmen; 6. Lengua del derecho y registros lingüísticos. Estudio de caso desde una perspectiva diafásica - Caprara, Giovanni; 7. Presencia y tratamiento del léxico jurídico en los diccionarios bilingües generales italiano-español/español-italiano - Vázquez López, Manuel; 8. La documentación en la traducción de textos académicos. El sistema educativo italiano - Carlucci, Laura; 9. Recursos lexicográficos para la traducción en ámbito jurídico. El proyecto IURITES - Valle Cacela, Verónica Del; 10. Recursos documentales en italiano para la práctica de la traducción e interpretación jurídica, jurada, judicial y administrativa - Mata Pastor, Carmen & Emilio Ortega Arjonilla.
Resumen:   La presente obra monográfica incluye las colaboraciones de diez expertos en traducción en el ámbito jurídico-administrativo en la combinación de lenguas italiano-español. Siguiendo la estela de obras similares en otros pares de lenguas, esta obra coral nace con la vocación de conjugar la reflexión teórica sobre diferentes aspectos relacionados con la traducción y la interpretación con el ejercicio de la profesión. Así, se abordan en ella temas de gran interés para profesionales en formación o en ejercicio, como el análisis de ciertos géneros textuales propios del ámbito jurídico, la dimensión fraseológica de la comunicación político-institucional, la presencia y tratamiento de falsos amigos en la interpretación simultánea, la confrontación de figuras jurídicas en distintos sistemas, la variación lingüística en la traducción judicial, el tratamiento del léxico especializado en diccionarios bilingües, la documentación para la traducción de textos académicos, la presentación de recursos lexicográficos para profesionales y para la formación, y una colección de recursos documentales para la práctica de la traducción y la interpretación jurídica, jurada, judicial y administrativa. [Source: Editors]
 
 
2001-2021 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación