Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Italia. Audiovisual. Doblaje. Género.
Autor:   Spadafora, Alessandra
Año:   2007
Título:   InterMedia. La mediazione linguistica negli audiovisivi [InterMedia. Language mediation in audiovisual media]
Lugar:   Viterbo
Editorial/Revista:   Sette Cit
Páginas:   107
Idioma:   Italiano.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 9788878530959.
Índice:   1. La traduzione audiovisiva. 2. Approccio semiotico, tecnico e linguistico al doppiaggio. 3. Approcio pragmatico alla traduzione per il doppiaggio.
Resumen:   Dopo una breve panoramica di tutte le forme di traduzione interlinguistica per i media il lavoro approfondisce tutti gli aspetti semiotici, linguistici e tecnici legati al doppiaggio in quanto modalit di traduzione audiovisiva predominante nel nostro paese. Attraverso lanalisi di un corpus di film doppiati si individua una complessa tassonomia di strategie di adattamento interlinguistico come ipotesi per unanalisi descrittiva e metodologia del processo di doppiaggio. [Source: Publisher]
Agradecimientos:   Record supplied by Anna Matamala (Transmedia Catalonia).
 
 
2001-2021 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación