Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Estio. Literatura. Género. Proceso. Autor. Raymond Queneau. Obra. 'Zazie dans le métro.' Francia. Reino Unido.
Autor:   Walker, Callum
Año:   2020
Título:   An Eye-Tracking Study of Equivalent Effect in Translation. The Reader Experience of Literary Style
Lugar:   Cham
Editorial/Revista:   Palgrave Macmillan
Páginas:   422
Idioma:   Inglés
Tipo:   Libro
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 9783030557683 (hbk.)
DOI: 10.1007/978-3-030-55769-0
Colección:   Palgrave Studies in Translating and Interpreting.
Índice:   1. The Cognitive Paradigm in Translation Studies; 2. Style, Stylistics and the Literary Experience; 3. The Psychology of Reading; 4. Translating the Cognitive Experience.
Resumen:   This book provides a detailed example of an eye-tracking method for comparing the reading experience of a literary source text readers with readers of a translation at stylistically marked points. Drawing on principles, methods and inspiration from fields including translation studies, cognitive psychology, and language and literary studies, the author proposes an empirical method to investigate the notion of stylistic foregrounding, with 'style' understood as the distinctive manner of expression in a particular text. The book employs Raymond Queneau’s Zazie dans le métro (1959) and its English translation Zazie in the Metro (1960) as a case study to demonstrate the proposed methods. [Source: Publisher]
 
 
2001-2021 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación