Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Audiovisual. Género.
Autor:   Guillot, Marie-Noëlle; Maria Pavesi & Louisa Desilla (eds.)
Año:   2019
Título:   Audiovisual Translation as intercultural mediation
Editorial/Revista:   Multilingua 38:5
Páginas:   495-624
Idioma:   Inglés
Tipo:   Monografía
ISBN/ISSN/DOI:   ISSN: 01678507.
Índice:   1. AVT as intercultural mediation - Marie-Noëlle Guillot & Maria Pavesi (495-504); 2. Subtitling’s cross-cultural expressivity put to the test: A cross-sectional study of linguistic and cultural representation across Romance and Germanic languages - Marie-Noëlle Guillot (505-528); 3. Subtitles and cinematic meaning-making: Interlingual subtitles as textual agents - Thomas C. Messerli (529-546); 4. Talking proper vs. talking with an accent: the sociolinguistic divide in original and translated audiovisual dialogue - Irene Ranzato (547-562); 5. Comparing insults across languages in films: Dubbing as cross-cultural mediation - Maria Pavesi & Maicol Formentelli (563-582); 6. (Dis)aligning across different linguacultures: Pragmatic questions from original to dubbed film dialogue - Elisa Ghia (583-600); 7. Happily lost in translation: Misunderstandings in film dialogue - Louisa Desilla (601-618); 7. Post-script from film studies: Whose choice? Watching non-English language films in the UK - Griseldis Kirsch (619-624).
Comentarios:   The journal Multilingua is published by De Gruyter.
CITID:   N/A
 
 
2001-2021 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación