Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Legal. Técnico. Género.
Autor:   Schena, Leandro & Rita D. Snel Trampus (eds.)
Año:   2001
Título:   Traduttori e giuristi a confronto. Interpretazione traducente e comparazione del discorso giuridico. Vol. 1 [Translators and jurists face to face. Interpretation in order to translate and comparisons of legal discourse. Vol. 1]
Lugar:   Bologna
Editorial/Revista:   CLUEB (Cooperativa Literaria Universitaria Editrice Bologna)
Páginas:   390
Idioma:   Italiano. et al.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 8849116799.
Resumen:   Traduttori e giuristi a confronto" raccoglie ventisei contributi presentati in occasione del Congresso Internazionale svoltosi presso l'Universita' Bocconi nel quadro dell'accordo di cooperazione tra il Centro linguistico milanese e le Scuole Superiori di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori delle Universita' di Bologna e Trieste. In particolare vi vengono presentati gli interventi relativi alle prime tre sessioni dell'incontro, dedicate al lessico, alla sintassi, alla fraseologia del testo giuridico, nonche' alla traduzione dei testi dei negozi giuridici, degli atti normativi interni e delle convenzioni internazionali, con specifico riferimento a quelle dell'Unione Europea. Il presente volume e' il risultato di un incontro, mai realizzato prima in questa forma, fra coloro che si muovono nell'ambito della traduzione e coloro che operano nel campo giuridico. Deliberato l'intento di superare lo spinoso problema della diversita' e spesso della incomunicabilita' tra strumenti d'analisi messi in gioco da giuristi, linguisti e traduttori attorno alle questioni dell'interpretazione traducente e della comparazione del discorso giuridico. La questione e' ben lungi dall'essere risolta, ma questo confronto ambisce ad offrire un quadro esaustivo dei molteplici livelli di analisi cui e' stato sottoposto il testo giuridico nei diversi ambiti disciplinari, sia nell'ottica di un approccio tradizionale, sia alla luce dei piu' recenti studi innovativi. Il coinvolgimento diretto degli esperti, in questo caso i giuristi, ad integrazione di un precedente Convegno sulla lingua del diritto (1995) ove figuravano grandi assenti, conferma peraltro una tendenza gia' consolidata nel panorama internazionale degli studi sui linguaggi per usi specifici. [Source: Publisher]
Impacto:   1i- Magris, Marella. 2009. 4181cit; 2i- Preite, Chiara. 2013. 6191cit
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación