Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Italia. Reino Unido. Renacimiento. Romanticismo. Historia. Antigua. Distribución. Literatura. Género. Teoría.
Autor:   Romana, Zacchi & Mullini Roberta (eds.)
Año:   2003
Título:   Traduzioni, echi, consonanze: Dal Rinascimento al Romanticismo = Translations, Echoes and Consonances From the Renaissance to the Romantic
Lugar:   Bologna
Editorial/Revista:   CLUEB (Cooperativa Literaria Universitaria Editrice Bologna)
Páginas:   210
Idioma:   Italiano. Inglés.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 8849119976.
Colección:   HEURESIS. Strumenti. Materiali didattici.
Índice:   1. Massimiliano Morini - Secular Translation in Sixteenth-Century England; 2. Roberta Mullini - Nota su Nemesi in Respublica: un caso di impiego dell'emblematica italiana prima di Elizabeth I; 3. Maria Grazia Dongu - Libri viaggianti: William Thomas traduce Giosafat Barbaro; 4. Jean Ellis D'Alessandro - Shades of Dante: la Divina Commedia and "The Duchess of Malfi"; 5. Romana Zacchi - The Reputation of Shakespeare in Eighteenth Century Italy; 6. Guido Paduano - I Capuleti e i Montecchi: qualcosa a che fare con Shakespeare; 7. Elena Sala Di Felice - "Una commedia lirica che non somiglia a nessun'altra"; 8. Lilla Maria Crisafulli - Il viaggio olistico di Shelley in Italia: Milano, la Scala e l'incontro con l'arte di Salvatore Vigano'; 9. Valentina Poggi - Glimmers and Echoes of Scott in I Promessi Sposi.
Resumen:   Durante il Rinascimento il fascino esercitato dal mondo italiano fu enorme: l'Inghilterra, assieme a tutta l'Europa, avverti' l'influsso sia della produzione letteraria sia della 'rinascita' di tutte le arti e della scienza, e non manco' di trarne proficui frutti. Nei secoli successivi il movimento delle idee e dell'arte assunse un andamento piu' centrifugo: l'Italia cominciava gradualmente a contemplare l'altro da se', il presente, la contemporaneita' dell'Europa, mentre la cultura d'oltre-Manica iniziava il suo percorso verso il mondo italiano. Lo scambio che era stato uni-direzionale nel Rinascimento si inverte, permettendo un inizialmente timido, ma poi sempre piu' forte riconoscimento nella rilevanza culturale e anglosassone. Questo volume, esito parziale di una ricerca di ampio respiro, percorre le strade di andata e ritorno di questi movimenti attraverso approfondite indagini dell'intertestualita' diffusa nei testi e nei fenomeni artistici. [Source: Publisher]
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación